Jeremiah 27:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
[34:12] και
G4314
PREP
προς
N-ASM
σεδεκιαν
G935
N-ASM
βασιλεα
G2448
N-PRI
ιουδα
G2980
V-AAI-1S
ελαλησα
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3778
D-APM
τουτους
G3004
V-PAPNS
λεγων
G1521
V-AAD-2P
εισαγαγετε
G3588
T-ASM
τον
G5137
N-ASM
τραχηλον
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
12
H413
ואל
also to
H6667
צדקיה
Zedekiah
H4428
מלך
king
H3063
יהודה
of Judah
H1696
דברתי
I spoke
H3605
ככל
according to all
H1697
הדברים
words,
H428
האלה
these
H559
לאמר
saying,
H935
הביאו
Bring
H853
את
H6677
צואריכם
your necks
H5923
בעל
under the yoke
H4428
מלך
of the king
H894
בבל
of Babylon,
H5647
ועבדו
and serve
H853
אתו
H5971
ועמו
him and his people,
H2421
וחיו׃
and live.
Clementine_Vulgate(i)
12 Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis.
DouayRheims(i)
12 And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live.
KJV_Cambridge(i)
12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
KJV_Strongs(i)
12
H1696
I spake
[H8765]
H6667
also to Zedekiah
H4428
king
H3063
of Judah
H1697
according to all these words
H559
, saying
[H8800]
H935
, Bring
[H8685]
H6677
your necks
H5923
under the yoke
H4428
of the king
H894
of Babylon
H5647
, and serve
[H8798]
H5971
him and his people
H2421
, and live
[H8798]
.
Webster_Strongs(i)
12
H1696 [H8765]
I spoke
H6667
also to Zedekiah
H4428
king
H3063
of Judah
H1697
according to all these words
H559 [H8800]
, saying
H935 [H8685]
, Bring
H6677
your necks
H5923
under the yoke
H4428
of the king
H894
of Babylon
H5647 [H8798]
, and serve
H5971
him and his people
H2421 [H8798]
, and live.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους, λέγων, εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑμῶν,
JuliaSmith(i)
12 And to Zedekiah king of Judah I spake according to all these words, saying, Bring your necks into the yoke of the king of Babel, and serve him and his people, and live.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying: 'Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
Luther1545(i)
12 Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem Könige Judas, und sprach: Ergebet euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dienet ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben.
Luther1912(i)
12 Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem König Juda's, und sprach: Ergebt euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dient ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben.
DSV_Strongs(i)
12
H1696 H8765
Daarna sprak ik
H6667
tot Zedekia
H4428
, den koning
H3063
van Juda
H1697
, naar al deze woorden
H559 H8800
, zeggende
H935 H8685
: Brengt
H6677
uw halzen
H5923
onder het juk
H4428
des konings
H894
van Babel
H5647 H8798
, en dient
H5971
hem en zijn volk
H2421 H8798
, zo zult gij leven.
Giguet(i)
12 ¶ Car je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur, et ils prophétisent à tort en mon nom pour vous perdre; et vous périrez, vous et vos prophètes qui vous prophétisent le mensonge et l’iniquité. Quant au prophète qui a prophétisé la paix, lorsque sa parole sera accomplie, on reoonnaîtra que c’est un prophète vraiment envoyé du Seigneur.
ReinaValera(i)
12 Y hablé también á Sedechîas rey de Judá conforme á todas estas palabras, diciendo: Someted vuestros cuellos al yugo del rey de Babilonia, y servid á él y á su pueblo, y vivid.
Indonesian(i)
12 Kepada Zedekia raja Yehuda, aku, Yeremia, menyampaikan hal yang sama. Aku berkata, "Menyerahlah kepada raja Babel. Taatlah kepadanya dan kepada bangsanya, supaya Baginda selamat.
ItalianRiveduta(i)
12 Io parlai dunque a Sedekia, re di Giuda, in conformità di tutte queste parole, e dissi: "Piegate il collo sotto il giogo del re di Babilonia, sottomettetevi a lui e al suo popolo, e vivrete.
Lithuanian(i)
12 Judo karaliui Zedekijui aš kalbėjau tais pačiais žodžiais: “Palenkite sprandus po Babilono karaliaus jungu ir tarnaukite jam bei jo tautai, tada išliksite gyvi!
Portuguese(i)
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilónia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.